Суть проблемы:
Фильм:
Версия: 2.1 ГБ от 15 ноя 2011
В описании инфа – Аудио #2: Русский дублированный (AC3, 6ch, 384 Кбит/с)
По факту, во время просмотра много непереведенных кусков! Причем в пшековской#3 и венгерской#4 версии ВСЕ ПЕРЕВЕДЕНО.. В русской же версии в этих кусках перевода нет.
И такая вот чача происходит регулярно.. Нереально достало. Неужели сложно указать в описании, что перевод неполный. И ведь ладно бы один фильм всего, так в последнее время один из трех с такой лажой. Честное слово, серьезно задумываюсь о смене трекера.
ps1. Откуда беруться эти непереводышы, мне понятно – оригинал обычно полная версия или даже директорс кат. Ну а перевод берется с телека, где 1) половина не переведена т.к. рекламу в эти моменты крутят или 2) тупо цензура вырезает моменты, которые тоже не переводяцо. В итоге накладываем неполный перевод на полный видеоряд и приехали.
ps2. Да, куски важные и да, мой английский не позволяет мне на лету схватывать смысл.
ps3. Смотрю на плеере телека, поэтому варианты со скачкой правильной звуковой дорожки отпадают.